Christopher Rea

Christopher Rea, an associate professor of Asian studies at the University of British Columbia, is a literary and cultural historian whose research focuses on the modern Chinese-speaking world. Besides The Age of Irreverence, featured on Rorotoko, his book include China’s Literary Cosmopolitans, The Business of Culture, Humans, Beasts, and Ghosts (2011), and a forthcoming translation of a Ming-dynasty story collection called The Book of Swindles.

The Age of Irreverence - A close-up

The Chinese press dubbed 1933 the “Year of Humor.” The catalyst was the Analects Fortnightly, a new magazine inspired by The New Yorker and other contemporaries, which since its launch in 1932 had sparked a craze for youmo (humor). This moment has long been the most famous one in the modern history of Chinese comedy because it established youmo as the word in Chinese for humor. I delve into the process behind this change in terminology and point out one of its consequences: the advent of this transliteration rendered most pre-existing indigenous terms for humor suddenly archaic. It was, among other things, a moment of erasure.The Analects set out to change the tone of public discourse, which its editors thought had become frivolous or abusive. Many A-list writers joined the cause. Some dabbled in humor, but others reinvented themselves as humorists. Humor was, to them, not just a style but a way of being. To be humorous was to embrace the Doctrine of the Mean—to be moderate in tone and realistic in what one expected of life. Instead of wallowing in self-pity about the state of the nation, these humorists projected self-confidence and broad-mindedness, their preferred form being the personal essay. While they criticized China’s follies and outrages, they acknowledged them as being part of the human comedy. This was a campaign of archeologists and cosmopolitans: the Analects writers scoured a vast Chinese literary archive and translated the latest and greatest from abroad. And a couple of them—Lin Yutang and Lao She—even found success in English.The movement provoked a backlash. Humor was but a plaything of the upper class. It was the product of callous elites insulated from or indifferent to bombs and destitution. Promoting humor in today’s China was something only an out-of-touch hedonist would do, like offering cigarettes to people in need of rice. The humorist lived in a world “as mentally snug as the world of women’s magazines with its cute babies, cozy living rooms, and gleaming refrigerators.” China needed to wake up, but if a little humor could be a stimulant, too much was narcotic. Humor wasn’t just a new form of escapism; it was numbing.Lin Yutang, who coined the word youmo, said that he had turned to humor out of necessity: he wanted to criticize the powerful without getting shot. (He did have to move house several times.) His broader agenda was to help Chinese people find a new way to appreciate life, beginning with embracing a new way to talk—something between two idioms they already knew too well: the stifling moralizing of “serious-talk” and the triviality of “laugh-talk,” or joking. Youmo was an invention—a brand of humor to serve as a middle way.This idealized conception of humor endured, as did the word youmo, but the Analects did not. War with Japan, declared in 1937, cut short its life and scattered its contributors. Militant satire and eulogistic comedy in praise of New China became the approved form when the communists took over after 1949.The laughter of the past can inspire condescension or awe, depending, in part, on whether or not the prejudices it reflects match our own. The challenge for the historian is to avoid letting one’s own sensibilities determine the selection, since just choosing only what you think is funny will result in a picture of what you think should have been rather than what was. Corny jokes and buffoonery might be even more culturally significant than the satire of the dissident on the right side of history.In any case, we need to get close up. Without a sense of its texture, theories about humor fall flat. That’s one of the things that’s so unsatisfying about the notion of a national sense of humor, which tends to be invoked to satisfy a political agenda. It’s an invention, and a rather reductive one. My book gives a glimpse of just how many different comedic sensibilities coexisted in China in the span of a few decades, and of how varied they were in their influences, drawing on everything from the Confucian canon to Charlie Chaplin. It’s a small part of a big story. There’s plenty more to be said about Chinese contributions to humor as a part of human culture.Beyond the history and politics, my book is about ways that people can be funny in the Chinese language. It gives room to the joke-crackers, the pun-mongers, and the bomb-droppers. If it has one bias it’s in favoring the humor that can sing in translation. Among the crabs, ghosts, frogs, turtles, and other curiosities, readers should find plenty that strikes a chord.

Editor: Judi Pajo
October 26, 2016

Christopher Rea The Age of Irreverence: A New History of Laughter in China University of California Press352 pages, 6 x 9 inches9780520283848

Support this awesome media project

We don't have paywalls. We don't sell your data. Please help to keep this running!